Tras las consultas concluidas recientemente entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie, se propuso un proyecto de acuerdo suplementario con enmiendas a los artículos II y IV (véase el anexo del documento A/62/496).
واستناداً إلى المشاورات التي عقدت مؤخراً بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي، اقترح مشروع اتفاق تكميلي تضمن تعديلات على المادتين الثانية والرابعة (انظر مرفق الوثيقة A/62/496).
Pide información acerca de las medidas adoptadas en el Plan Estratégico (2002) de la Corte Suprema de Justicia (párrafo 200 del informe) para eliminar las disposiciones discriminatorias de la legislación de Nicaragua, así como nuevos detalles acerca de su proyecto piloto para posibilitar el acceso a la justicia a los sectores sociales con recursos escasos, por ejemplo una evaluación del proyecto, su posible ampliación, el número de mujeres que han recibido asistencia y cualquier reforma hecha en consecuencia.
وطلبت معلومات عن التدابير التي اتُّخذت في إطار الخطة الاستراتيجية للمحكمة العليا لعام 2002 (التقرير، الفقرة 200) للقضاء على الأحكام التمييزية في تشريعات نيكاراغوا، كما طلبت مزيدا من التفاصيل عن المشروعالتكميلي الذي وضعته المحكمة لتيسير التقاضي للفئات الاجتماعية ذات الدخل المحدود، مثل القيام بتقييم للمشروع، واحتمالات التوسع فيه، وأعداد النساء اللاتي تقدم لهن المساعدة من خلاله، وأية إصلاحات تم القيام بها نتيجة لذلك.
Por lo tanto, hemos asumido como responsabilidad nacional la eliminación de los estupefacientes y hemos formulado estrategias y tácticas para poner fin al problema del cultivo de la adormidera mediante un plan general de 15 años y un Proyecto complementario llamado Nuevo Destino.
ولذلك جعلنا القضاء على المخدرات مسؤولية وطنية ووضعنا استراتيجيات وأساليب لإنهاء مشكلة زراعة خشخاش الأفيون من خلال خطة شاملة تستمر لفترة 15 عاما ومشروع المصير الجديد التكميلي.
En el párrafo 29, la Junta recomendó que el UNICEF considerase la posibilidad de examinar si tenía capacidad para asumir el incremento de su cartera de proyectos financiados con fondos complementarios.
وفي الفقرة 29، أوصى المجلس بأن تنظر اليونيسيف فيما إذا كان لديها القدرة على الاحتفاظ بالزيادة في حافظتها الخاصة للمشروعات الممولة من الأموال التكميلية.
El UNICEF está realizando un examen de los factores que afectan a la aplicación y a la sostenibilidad de un ulterior aumento de su cartera de proyectos financiados con fondos complementarios.
وتقوم اليونيسيف بإجراء استعراض للعوامل التي تؤثر على التنفيذ، وعلى إمكانية المحافظة على الزيادة كذلك في حافظتها الخاصة للمشروعات الممولة من الأموال التكميلية.
El régimen de protección que otorga la Convención tiene algunas insuficiencias que se pueden subsanar en cierto grado mediante instrumentos suplementarios como el proyecto de protocolo.
وأضاف أن نظام الحماية الذي توفره الاتفاقية ينطوي على أوجه قصور يمكن معالجتها إلى حد ما بواسطة صكوك تكميلية مثل مشروع البروتوكول.
El PMA está trabajando junto con la OMS y el UNICEF en su proyecto de alimentación complementaria para las madres embarazadas y lactantes y los niños, que tiene por objetivo reducir la malnutrición entre los niños menores de 5 años y las mujeres embarazadas y lactantes, reducir el bajo peso al nacer de los niños y la anemia entre las mujeres embarazadas.
ويعمل برنامج الأغذية العالمي مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف في تنفيذ مشروعه المعنون ”التغذية التكميلية للحوامل والمرضعات والأطفال“ الذي يهدف إلى الحد من سوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة، والنساء الحبليات والمرضعات، والحد من انخفاض وزن الأطفال عند الميلاد، والحد من فقر الدم بين الحوامل.